Grupo de Estudios de Historia Actual (HUM-315). Universidad de Cádiz

Mes: junio 2014 (Página 1 de 2)

Tiempo Presente. Revista de Historia, nº 2

En el enlace puede encontrar el número 2 de la Revista Digital Tiempo Presente. Revista de Historia. ISSN: 2340-0358.

EL PODER DE LA MEMORIA, LA MEMORIA DEL PODER

ÍNDICE
PRESENTACIÓN
UNIVERSO
  • NARRATIVAS NACIONALISTAS Y MEMORIA HISTÓRICA EN LA WEB AUDIOVISUAL. FLOR NUEVA DE PROSELITISMOS VIEJOS. Juan Andrés Bresciano (Universidad de la República, Uruguay).
  • VIOLENCIA POLÍTICA Y VISUALIDAD: SOBRE LA REPRESENTACIÓN DE LA TORTURA EN DEMOCRACIA Juan Albarrán Diego (Universidad de Autónoma de Madrid).
  • EL PODER DE LA VOZ PASADA. LA ENUNCIACIÓN PROVERBIAL COMO ARGUMENTO DE AUTORIDAD EN POLÍTICOS Y PERIODISTAS. Sonia Gómez-Jordana Ferary (Universidad Complutense).
  • LA HISTORIA COMO MEMORIA Y LA MEMORIA COMO HISTORIA. LA  UNICIDAD ENTRE HISTORIA Y MEMORIA A PARTIR DEL PRESENTE MEDIEVAL. Israel Sanmartín (Universidad de Santiago de Compostela).
MULTIVERSO
  • DE UNA ESPAÑA A OTRA. LAS PALABRAS DEL REY. Carmen Pineira Tresmontant (Université d´Artois, Francia).
  • NUEVOS CAMINOS DE INVESTIGACIÓN EN LA HISTORIA DEL TIEMPO PRESENTE: LA MÚSICA COMO INSTRUMENTO DE ANÁLISIS HISTÓRICO. Joaquín Piñeiro Blanca (Universidad de Cádiz).
TESTIMONIOS
  • DIARIO ÍNTIMO DE GUERRA. MEMORIAS DE HENRY CHARBONNIER. Colette Charbonnier (Universidad de Extremadura).
RESEÑAS
  • Rafael Quirosa-Cheyrouze Muñoz, Gabriel Morón Díaz (1896-1973) Trayectoria política de un socialista español, Almería, Editorial Universidad de Almería, 2012. (Por Mario P. Díaz Barrado).

X Coloquio Tradición y Modernidad en el Mundo Iberoamericano / XIV Congreso Internacional Nuestro Patrimonio Común

X Coloquio Tradición y Modernidad en el Mundo Iberoamericano / XIV Congreso Internacional Nuestro Patrimonio Común

Cádiz, del 2 al 5 de septiembre de 2014
Recordatorio: el plazo para formalizar la matrícula en el congreso con cuota reducida finaliza el 30 de junio de 2014. Más información en el enlace.
La Asociación de Historia Actual (AHA), el Grupo de Estudios de Historia Actual (GEHA) de la Universidad de Cádiz, y el Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines (CRIIA, EA369) de la Université Paris Ouest-Nanterre, en coordinación con el GRPesq/CNPq Intelectuais e Poder no Mundo Iberoamericano (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) y con el CEIS-20 (Universidade de Coimbra).
Para más información sobre este evento pulse en el enlace.

X Máster en Cooperación al Desarrollo y Gestión de Proyectos

Se ha abierto el plazo de matriculación del X Máster en Cooperación al Desarrollo y Gestión de Proyectos, de la Universidad de Cádiz.

En la web de la Fundación Universidad-Empresa de la provincia de Cádiz (FUECA) encontrará más información dentro del Área de Cooperación, Voluntariado y Acción Solidaria.

Curso de verano “Adolfo Suárez, Extremadura y el espíritu de la Transición”

Curso de Verano
Adolfo Suárez, Extremadura y el espíritu de la Transición,
Locales de la Asamblea de Extremadura (Mérida), 14 al 16 de julio de 2014.
El plazo de matrícula está abierto hasta el día anterior al inicio del curso, y se puede formalizar on-line en la página web de la Asamblea de Extremadura, que ha establecido una modalidad de matricula gratuita.
Los que deseen matricularse por la Universidad de Extremadura, y obtener de esa manera los certificados y reconocimiento de créditos correspondientes, podrán hacerlo desde la página de la Universidad de Extremadura.



Itinéraires et productions des dramaturges et cinéastes espagnoles (1990-2014)


Appel à communication
Colloque20 et 21 novembre 2014

(Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3)
Itinéraires et productions des dramaturges et cinéastes espagnoles (1990-2014)
Le théâtre et le cinéma espagnols, largement dominés par des figures masculines pendant la dictature franquiste, ont vu apparaître une série de créatrices avec la Transition puis la démocratie retrouvée. Ainsi, pour le cinéma, trois réalisatrices se sont imposées au cours des années 1970-80, Pilar Miró, Cecilia Bartolomé et Josefina Molina. Bien qu’elles n’aient pas revendiqué une posture féministe, leurs films ont introduit un nouveau regard sur les femmes et certains de leurs opus ont pu s’apparenter à un bilan de la condition féminine sous le franquisme ou proposer de nouvelles images féminines, plus en consonance avec l’évolution de la société espagnole.
Dans le champ théâtral, quelques dramaturges ont également fait entendre leur voix comme Ana Diosdado, à partir des années 1970, María Manuela Reina, Pilar Pombo, Paloma Pedrero ou Maribel Lázaro, dans les années 1980. Toutefois, Patricia O’Connor relevait encore en 1988 combien il était difficile pour ces femmes de réussir à faire jouer leurs pièces, dans un contexte social, hérité du franquisme, qui ne leur était pas favorable.
A partir des années 1990, en revanche, de nouvelles générations de créatrices semblent parvenir à rompre les barrières qui les maintenaient à l’écart et s’imposent tant comme réalisatrices (Camí-Vela, 2001) que comme auteures dramatiques (Oliva, 2002). Ainsi, profitant du cadre institutionnel, notamment les subventions publiques accordées aux premiers films, toute une série de réalisatrices telles Iciar Bollain, Patricia Ferreira, Chus Gutiérrez, Eva Lesmes, Gracia Querejeta, parvient à tourner son premier opus. Si leur apparition suscite un intérêt certain (Heredero, 1998), il n’en reste pas moins qu’il est leur est parfois difficile de réaliser un second ou un troisième film. Au cours des années 2000, alors que certaines réalisatrices ont désormais un parcours confirmé, d’autres se sont tournées vers la production publicitaire ou télévisuelle.
Au théâtre, les  dramaturges femmes sont désormais assez nombreuses et leur production est reconnue par la critique (Floeck et Vilches de Frutos, 2004) comme c’est le cas, entre autres, de Lluisa Cunillé, Angélica Liddell, Yolanda Pallín, Itziar Pascual, Laila Ripoll ou María Velasco. Ainsi, elles arrivent à publier leurs textes et à voir leurs pièces représentées, toutefois seules certaines ont réussi à s’imposer dans le réseau des grands théâtres  publics.
Considérant les difficultés rencontrées pour mener à bien leurs projets, ces dramaturges et réalisatrices ont créé des associations visant à soutenir leurs travaux et à leur donner plus de visibilité. A Madrid, sont ainsi apparues CIMA (Asociación de mujeres cineastas y de medios audiovisuales) et AMAEM (Asociación de Mujeres  de las Artes Escénicas de Madrid).
De son côté, l’État espagnol a adopté une législation favorisant l’égalité effective entre les femmes et les hommes, la loi 3/2007 du 22 mars, qui a eu des développements particuliers dans certains domaines comme la création artistique, avec par exemple la loi sur le cinéma 55/2007.
Le colloque, s’inscrivant dans le cadre de l’histoire culturelle, se propose d’interroger la situation des femmes créatrices à partir de divers axes :
– quel bilan peut être fait quant à la production des dramaturges et des réalisatrices depuis les années 1990 (nombre de mises en scène de leurs œuvres par rapport à la production écrite / ratio dramaturges femmes-dramaturges hommes représentés / type de théâtres dans lesquels leurs pièces sont représentées/ nombre de films tournés et distribués / durée d’affiche / difficultés pour mener à bien leurs projets…) ?
– incidence de la législation, de l’action des associations, des festivals consacrés aux œuvres de femmes ;
– analyse de leurs œuvres à partir d’une perspective esthétique (quels genres théâtraux ou filmiques privilégient-elles ?/ quelles caractéristiques formelles présentent leurs œuvres ?) ;
– films et pièces construisent-ils de nouvelles figures féminines, des relations de genre plus égalitaires ?
– leurs œuvres traduisent-elles un engagement sociétal ?
Le colloque se déroulera sur deux journées, dont l’une sera consacrée aux dramaturges et l’autre aux réalisatrices. Cependant l’un de ses objectifs sera aussi de permettre une première approche comparative entre les deux domaines afin de voir dans quelle mesure dramaturges et réalisatrices sont confrontées aux mêmes difficultés, s’inscrivent dans une démarche de renouvellement formel et/ou thématique ou sont obligées de se plier aux impératifs économiques.
Les propositions de communications (résumé accompagné d’un bref CV) seront à adresser aux deux organisatrices : msrodrig@univ-paris3.fret catherine.flepp@gmail.comau plus tard le 18 juillet. Les réponses seront communiquées le 23 juillet.
Le colloque se veut transversal et est ouvert aux hispanistes comme aux spécialistes de cinéma et de théâtre.
Les actes du colloque donneront lieu à une publication.
Lieux : Université Sorbonne Nouvelle –Paris 3 / Colegio de España
Comité d’organisation :
Marie-Soledad Rodriguez (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3/ ARCE-CREC)
Catherine Flepp (Université de Valenciennes / CREC, Paris 3)
Comité scientifique :
Nicole Brenez (Université Sorbonne Nouvelle-Paris3)
Jackie Buet (Directrice du festival des Films de Créteil)
Emmanuelle Garnier (Université Toulouse-Le-Mirail)
Gwenaelle Le Gras (Université de Bordeaux 3)
Nadia Mekouar (Université de Pau)
Pilar Nieva de la Paz (CSIC, Madrid)
Michèle Ramond (Université Paris 8)
Brigitte Rollet (Université Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines)
José Luis Sánchez Noriega (Université Complutense, Madrid)
Michèle Soriano (Université Toulouse-Le-Mirail)
Francisca Vilches de Frutos (CSIC, Madrid)

Traducir las sociedades árabes: realidades y desafíos

Casa Árabe informa que ha organizado, junto a Transeuropéennes, un acto para analizar la importancia de la traducción, con el fin de comprender las sociedades, tres años después de la primavera árabe

El acto se celebrará el próximo martes 24 de junio, a las 19:00 horas, en el Auditorio de Casa Árabe en Madrid (c/ Alcalá, 62). Contará con la participación de Franck Mermier, director de investigación del Centre National de Recherche Scientifique, Milagros Nuin Monreal, traductora de árabe en la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Nathalie Bontemps y Marianne Babut, traductoras, y Pedro Rojo, presidente de la Fundación Al Fanar para el conocimiento árabe. Modera: Bahira Abdulatif, académica y traductora.

A más de tres años de la llamada “Primavera árabe”, el futuro de las sociedades al sur del Mediterráneo es cuestionado de forma cotidiana. En un contexto en el que la esperanza y la resignación, la comprensión y la incomprensión están entrelazadas, ¿cómo se define nuestra percepción de estas realidades?

El estado de la traducción en el Mediterráneo, informe publicado en 2012 por Transeuropéennes (y en 2014 en su edición española), con el apoyo de la Fundación Anna Lindh, puso de manifiesto, a través de la cuestión de la traducción, una profunda desigualdad en el intercambio, un déficit de conocimiento y una falta de comprensión de los embates contemporáneos desde ambas orillas. En efecto, ¿cómo recibir y entender la forma de pensar del otro, sino mediante la traducción?

El inventario ha enfatizado la importancia crucial de las humanidades y de las ciencias sociales para desarrollar y renovar los conocimientos, para pensar el mundo contemporáneo y situarse en él, reflexionar sobre los procesos de transición, crisis, democratización y globalización. Así, en presencia de traductores, antropólogos y especialistas en las sociedades árabes procedentes de España, Francia e Italia, se planteará el lugar que tienen los textos de humanidades y ciencias sociales de autores árabes en Europa. ¿De qué dependen las selecciones de traducción? ¿Cuáles son los problemas para la difusión de estos pensamientos? ¿Cuáles son las barreras para su difusión?

Franck Mermier tratará temas relacionados con la elección de los textos para ser traducidos en el mundo árabe, tanto en las humanidades como en ciencias sociales. También intervendrán Nathalie Bontemps y Marianne Babut, sobre el libro del autor sirio Yassin Al-Haj Saleh. Milagros Nuin Monreal presentará la ponencia “Narrativa yemení y sociedad”. Pedro Rojo ahondará en la percepción de la realidad árabe a través de la traducción al español.

Con la colaboración de la Fundación Anna Lindh y la Escuela de traductores de Toledo.

« Entradas anteriores